礁湖上的交锋的一个好结果,就是和印第安人交上了朋友。彼得把虎莲从可怕的厄运中救了出来;现在,她和她的勇士们无不乐于全力以赴地相助。他们整夜坐在上面,守卫着地下的家,静候着海盗们的大举进攻,因为海盗们的进攻显然已经近在眼前。就是在白天,印第安人也在附近一带转游,悠闲地吸着烟斗,好像在等着送来什么精美的小吃。
印第安人管彼得叫伟大的白人父亲,匍匐在他面前;彼得很喜欢,但这对他没好处。
他们拜倒在他脚下时,他就威严地对他们说:“伟大的白人父亲很乐意看到你们这些小红战士保卫他们的小屋,抵抗海盗。”
“俺虎莲,”那个可爱的人儿于是就说,“彼得·潘救了俺,俺是他的好朋友;俺不让海盗伤害他。”
虎莲太漂亮了,不该这样谦恭地奉承彼得,可是彼得认为他受之无愧,“彼得·潘有话,这很好。”
每次他说“彼得·潘有话”,意思就是叫做他们闭嘴,他们也就心领神会,驯顺地从命了。但是,他们对其他的孩子可不这么恭敬,只把他们看成普通的勇士,只对他们说声“你好!”之类。孩子们觉得可恼的是,彼得似乎认为这是理所当然的。
私下里,温迪有点同情那些孩子们,但她是一个非常忠实贤惠的主妇,对于抱怨父亲的话,一概不听。“父亲是对的”,她总是说,不管她个人的看法怎么样。她个人的看法是,印第安人不该管她叫老婆。
这一天来到了,他们称这一天叫“夜中之夜”,因为这一夜发生的事情及其后果特别重要。白天平静无事,像是在养精蓄锐。此刻,印第安人在上面裹着毯子站岗。孩子们在地下吃晚饭;只有彼得不在,他出去探听钟点去了。在岛上,探听钟点的方法是,找到那条鳄鱼,在一边等着,听它肚里的钟报时。
这顿饭是一顿假想的茶点,他们围坐在桌边,狼吞虎咽地大嚼;他们聊天、逗嘴的声音,温迪说简直震得耳聋。当然,温迪并不怎么在乎吵闹,可是,她不能允许他们抢东西吃,还说图图撞了他们的胳臂。吃饭时,他们有一条定规:不许回击,而应该把争端向温迪报告,礼貌地举起右手说:“我控告某某人。”可是实际上,他们不是忘记这样做,就是做得太多了。
“不要吵,”温迪喊道,她已经第二十次告诉他们大家不要同时讲话。“你的葫芦杯空了吗,斯莱特利宝贝?”
“还不大空,妈妈。”斯莱特利望了一眼假想的杯子,然后说。
“他这牛奶都还没喝呢。”尼布斯插嘴说。
他这是告状,斯莱特利抓住了这个机会。
“我控告尼布斯。”他立即喊道。
不过,约翰先举起了手。
“什么事,约翰?”
“彼得不在,我可不可以坐他的椅子?”
“坐父亲的椅子,约翰!”温迪认为,这简直是不成体统,“当然不可以。”
“他并不真是我们的父亲,”约翰回答,“他甚至都不知道怎样做父亲,还是我教给他的。”
他这是抱怨。“我们控告约翰。”两个孪生子喊道。
图图举起了手。他是他们当中最谦逊的一个,说实在的,他是唯一的谦逊的孩子,所以温迪对他特别温和。
“我估摸,”图图虚心地说,“我是当不了父亲的。”
“不行,图图。”
图图很少开口,可是他一旦开口,就傻里傻气地说个没完。
“我既然当不了父亲,”他心情沉重地说,“我估摸,迈克尔,你不肯让我来当婴孩吧?”
“不,我不让。”迈克尔厉声回答。他已经钻进了摇篮。
“我既然当不了婴孩,”图图说,心情越来越沉重了,“你们觉得我能当一个孪生子吗?”
“不,当然不能,”孪生子回答说,“当个孪生子是很难的。”
“既然我什么重要角色也当不了,”图图说,“你们有谁愿意看我表演一套把戏?”
“不。”大家都回答。
他只得住口了。“我真的一点希望也没有了。”他说。
讨厌的告发又开始了。
“斯莱特利在饭桌上咳嗽。”
“孪生子吃马米果啦。”
“卷毛又吃塔帕卷又吃甜薯。”
“尼布斯满嘴的食物还说话。”
“我控告孪生子。”
“我控告卷毛。”
“我控告尼布斯。”
“天哪,天哪,”温迪喊道,“我有时觉得,孩子们给人的麻烦,比乐趣还要多。”
她吩咐他们收拾饭桌,坐下来做针线。针线筐里满满的一筐长袜子,每只袜子的膝盖上,照例有一个洞。
“温迪,”迈克尔抗议说,“我太大了,不能睡摇篮了。”
“总得有一个人睡摇篮呀,”温迪几乎是声色俱厉地说,“你是最小的一个,摇篮是全家最可爱最有家庭味儿的东西。”
温迪做针线的时候,他们在她身边玩耍。那么多笑盈盈的脸,和欢蹦乱跳的小胳臂小腿,被那浪漫的炉火照得又红又亮。这种景象在地下的家里是常见的;不过,我们是最后一次见到了。
上面有脚步声,第一个听出来的,当然是温迪。
“孩子们,我听见你们的父亲的脚步声,他喜欢你们到门口去迎接他。”
上面,印第安人向彼得鞠躬致意。
“好好看守,勇士们,我说的。”
>
本章未完,点击下一页继续阅读