“经过地下室历险之后,博拉家的前厅如同人间天堂。我们再次来到这里,手捧热茶,真是惬意。
“‘你们肯定那坟墓是空的吗?’图尔古特已经问过一次,似乎忍不住又问了一次。
“‘非常肯定。’我瞟了一眼海伦。
“‘当然,如果传说讲的没错,他还可以变形。’图尔古特叹息道。‘他那双该死的眼睛!我的朋友们,你们离他已经很近了。’
“‘您觉得他会去哪里呢?’海伦俯身向前,眸子分外黑亮。
“图尔古特揉着自己宽大的下颌。‘呃,亲爱的,我猜不出来。我肯定,国界和意识形态对他来说无所谓。’图尔古特善良的脸上眉头紧锁。
“‘您不认为他会跟着我们吧?’海伦问得干脆,但从她肩膀的某种变化来看,这个简单的问题她问得不太容易。
“图尔古特摇摇头。‘希望不会这样,教授女士。我倒认为他现在有点惧怕你们二位,因为除了你们,没人能找到他。’
“图尔古特转向我。‘我为您的朋友罗西深感难过。我本希望能与他见面的。’
“‘那会是很重要的会面,’我说,心头浮现出两位教授比较各自笔记的情景,我微笑了。‘您和斯托伊切夫可以相互讲讲奥斯曼帝国和中世纪的巴尔干地区。也许有一天你们会见面的。’
“图尔古特摇摇头。‘我看不太可能,’他说。‘横在我们中间的障碍很高,不过,如果您还会和他说话或通信,一定代我问候他。’
“这件事不难做到。
“塞利姆阿克索想通过图尔古特问我们一个问题,图尔古特表情严肃地听他说。‘我们在想,’他告诉我们。‘你们在那片混乱和危险中看到罗西教授提到的那本书——关于圣乔治生平的书了吗?那些保加利亚人把它带到索菲亚的大学了吗?’
“‘在我的箱子里,’我说。‘暂时。’
“图尔古特惊讶地瞪着双眼,好久都忘了自己要做翻译。‘它是怎么到你箱子里去的?’
“海伦笑而不言,于是我解释道:‘我自己一直没在想它,直到我们回到索菲亚,在旅馆里。’不,我不能告诉他们全部实情,只告诉他们说得出口的。
“全部的实情是,我们终于可以在海伦的房间里单独待上十分钟。我一把搂住她,亲吻她如烟的黑发。过了一会儿,她把我的手放在她的衬衣扣子上。我解开衣扣,拉开衣服,一本书用手帕包住,被海伦的肌肤捂热。外壳是彩色的木头和皮革,上面嵌着精致的黄金图案,四周点缀着绿宝石、红宝石、蓝宝石、青宝石和上好珍珠——一小片珠宝的天空,全为了衬托中央的那张圣人之脸。‘希腊文,’海伦说。她的声音比说悄悄话还低,在我耳畔徘徊。‘... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读